Sommar och sol. Bina surror, blommorna blommar. På Selaön i Mälaren gräver vildsvinen upp grannarnas trädgårdar och godsägaren skickar stämningsbrev till de grannar som vill klippa gräsmattan nära sjön.
Samtidigt diskuterar man i Världsorganisationen för immaterialrätt (WIPO), ett FN-organ baserat i Geneve, i vilken utsträckning blinda och synskadade ska beredas rätt i upphovsrättlagstiftningen att få tillgång till böcker. Blinda och synskadade kan ofta inte läsa text så som skriven, utan kräver adaptioner i form av blindskrift eller talböcker. I Sverige kan sådan adaptioner göras enligt §17 Upphovsrättslagen utan särskild licens. Om man är ett bibliotek eller särskilt godkänd organisation (till exempel intressegrupp för synskadade) får man dessutom göra ljudupptagningar, även om regeln är att en ljudupptagning inte får göras av vem som helst för att anpassa verk till funktionshindrade.
§17 URL har motsvarigheter - eller inte - i andra europeiska länder. Faktum är att unionen har 27 medlemsländer, från och med nästa år 28 (Kroatien går med), och den här begränsningen är inte överförbar. En adaption gjord i Sverige kan således inte antas vara laglig för synskadade svenskspråkiga personer som befinner sig i Frankrike eller Tjeckien. Det är ett stort problem för unionen, som skulle gynnas mycket av en harmoniserad lagstiftning på området.